За все то время, что куколка награждала ее ответными прохладно-вопросительными взглядами и блеяла что-то про свежий воздух, Альва и с места не двинулась. Да и слушала спутницу, следовало это признать, по принципу "в одно ухо влетело - в другое вылетело". Как бы рыжую не интересовала занимательная душевная организация Морганы, голова на данный момент была занята более насущными вопросами и проблемами, поэтому вопрос едва не застал Альву врасплох.
- Это не забота, - решительно возразила Альва и текучим движением перевернулась на живот, внимательно смотря на куколку. - Рациональное отношение, потому что ты и вправду нужна мне. Но сейчас я поддерживаю идею с отдыхом.
Это было некорректно и в высшей степени неразумно, но почему-то Альва стремилась к тому, чтобы у куколки не возникало никаких заблуждений на свой счет. Альва не отрицала, что целительница с ее лебединой шейкой, золотыми руками и вздорным нравом занимает в ее системе ценностей неслыханно высокое место, но это место предмета собственности, - и плевать, что просвещенный абергальский ум отрицает саму концепцию рабовладельчества. Ни один такой ум не устоит перед соблазнительной возможностью с полным правом сказать кому-то: "моя", "мой".
Единственная поблажка, которую делала вампир, - это произносила заветное "моя" мысленно, давая Моргане возможность додумать недостающие детали их отношений самой. Но Моргане, кажется, снова было не до высоких материй: Моргана стелила постель. Позаботилась при этом и об Альве, но вампир одним выразительным покачиванием головы дала понять, что ложиться сейчас не собирается. И верно, - через семь минут после того, как выровнялось дыхание куколки, Альву будто ветром сдуло из комнаты.
***
Чувство времени, как известно, штука коварная и весьма обманчивая. Если человек твердо знает, что у него в запасе тьма-тьмущая времени, позволяющая вершить великие дела с чувством, толком и расстановкой, то в итоге этот самый делец почему-то оказывается в ужасающем цейтноте. У Альвы ситуация была обратная: вампир знала, что куколке после бессонной ночи и непривычного способа передвижения понадобится часа три-четыре оздоровительного сна, больше просто не получится, и за это время нужно было состряпать прорву дел.
В первую очередь вампир покрутилась возле управляющего и, грамотно сочетая стрельбу глазками с поверхностным гипнозом, выяснила для себя, что родовой замок Веспасьянов битком набит гвардейцами и всяким магическим отродьем, но находится сравнительно недалеко от деревни, - "всего-то пара часов, если в дилижансе трястись. Не-е-ет, дилижансов в Гурино отродясь не водилось, кому тут на них кататься; так благородные дамы ведь изволили упоминать, что ихний в дороге застрял со всем багажом и возницей, вот его и...". На этом месте Альва - нет, Лилит ле Фэй - мысленно помянула нехорошим словом памятливого управляющего, а заодно и всю его родню, и экспромтом вывалила на оттопыренные деревенские уши новую порцию лапши на тему "благородная дама узнает о гнусном предательстве расчетливого возницы, сбежавшего со всем движимым имуществом хозяев, которое только смог унести". Поддерживая должный уровень накала страстей в рассказе, Альва сумела оставить в стороне способ, которым могла узнать о нечестивом поступке несуществующего слуги; а неполучение управляющим звонкой монеты за молчание и наличие в таверне множества лишних ушей гарантировали успешное распространение сплетни.
Пока что все складывалось не очень хорошо: вампир рассчитывала при первой же возможности метнуться к замку Убрино и хотя бы на первый взгляд оценить обстановку, но сейчас, кажется, было важнее подвести под это дело материальную базу. В Гранд-Волано была отправлена какая-то девица с несколькими золотыми монетами и наказом подобрать госпожам гардероб городского типа и предметы туалета, отдельно от нее - мелкий служащий таверны с чуть большей суммой и повелением купить двух годных верховых лошадей и найти на съем небольшой приличный дом. Виноградники для замыслов Альвы не годились: мелковаты, все приезжие как на ладони, а это хорошо только до определенных пор.
На этом первый этап подготовки можно было считать завершенным. Делать Альве в ожидании возвращения своих посланцев больше было нечего, поэтому вампир поднялась наверх. Стараясь не разбудить куколку, Альва прошла в комнату и, раздевшись до рубашки, скользнула в заботливо приготовленную Морганой постель. На душе было неспокойно, и Альва была уверена, что не сможет толком поспать, но природа вампира взяла свое, едва рыжая голова коснулась подушки.